欢迎来到天津宝利航国际货运代理有限公司!
当前位置:天津港进口清关代理首页-国际货运服务-新闻中心-【天津海关】RCEP实施在即海关助力企业做好充分准备

国际货运服务

【天津海关】RCEP实施在即海关助力企业做好充分准备

发布时间:2021-11-18 10:04 人气:

 

  在昂高(天津)有限公司的办公室里,业务员付沄通过“单一窗口”向天津东丽海关发送了一份输印度尼西亚原产地证书的申请,在收到海关审核通过的回执后,她立即进行了证书打印。从申请到打印,整个过程只用了不到2分钟。

  Ltd.office,the salesman Fu Rushing through the"single window"to the Tianjin Dongli Customs sent an application for a certificate of origin to Indonesia,and after receiving the customs clearance receipt,she immediately carried out the certificate printing.From application to printing,the whole process only took less than 2 minutes.

  “凭借这份原产地证书,我们的产品进入东盟市场能够享受更加优惠的税率。”付沄高兴地说,今年以来,公司已经申请了中国-东盟原产地证书200多份,可在东盟享关税减让超过30万元。

  "With this certificate of origin,our products can enjoy more preferential tax rates when entering the ASEAN market."Fu Rushing said happily that since this year,the company has applied for more than 200 China-ASEAN certificates of origin,and can enjoy more than 300,000 yuan of tariff concessions in ASEAN.


image.png

  11月2日,《区域全面经济伙伴协定》(RCEP)保管机构东盟秘书处宣布:文莱、柬埔寨、老挝、新加坡、泰国、越南等6个东盟成员国和中国、日本、新西兰、澳大利亚等4个非东盟成员国已向东盟秘书长正式提交核准书,达到协定生效门槛。基于此,RCEP将于2022年1月1日对上述十国开始生效。

  On November 2,the ASEAN Secretariat,the custodian of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement(RCEP),announced that six ASEAN member countries,including Brunei,Cambodia,Laos,Singapore,Thailand and Vietnam,and four non-ASEAN member countries,including China,Japan,New Zealand and Australia,have formally submitted their instruments of approval to the ASEAN Secretary General to reach the threshold for the entry into force of the agreement.Based on this,RCEP will enter into force for the above ten countries on January 1,2022.

  “RCEP正式生效后,天津市进出口企业在与日本等9个国家开展货物贸易时,会享受到RCEP项下关税减让。另外,符合条件的企业还可在经核准出口商制度下自行出具原产地声明,即可在相关缔约方进口时享受关税减让政策,出口企业享惠将更加便捷。”天津海关关税处工作人员介绍。

  "After RCEP formally comes into effect,Tianjin import and export enterprises will enjoy tariff concessions under RCEP when trading goods with nine countries,including Japan.In addition,eligible enterprises can also issue their own declaration of origin under the approved exporter system,you can enjoy tariff concessions when importing in the relevant parties,export enterprises to enjoy the benefits will be more convenient."Tianjin Customs Tariff Division staff introduced.

  “我们的产品主要就是出口东盟、日本等国家,所以,RCEP即将正式生效的消息,对我们企业来说是一个重大的利好!特别是,在RCEP框架下,中国和日本首次达成了双边关税减让安排,这将有利于进一步降低我们出口成本。”付沄高兴地说。

  "Our products are mainly exported to ASEAN,Japan and other countries,so the news that RCEP will officially enter into force is a major benefit to our enterprises!Especially,under the framework of RCEP,China and Japan have reached a bilateral tariff concession arrangement for the first time,which will be beneficial to further reduce our export costs."Fu Rushing said happily.

  今年以来,为助力天津市企业能第一时间享受RCEP关税优惠政策,天津海关加强与天津市商务局、天津市贸促会的部门协作,联合开展多次RCEP关税减让政策宣传和调研,主动向企业提供原产地规则分析等技术支持,引导企业更充分地了解和熟悉相关内容,确保企业对协定内容应知尽知、应享尽享。今年1-10月,三部门联合举办了20余场RCEP关税实施政策宣讲会,天津市近2000家进出口企业参加了系列政策培训。此外,天津海关还大力推广原产地证电子联网、自助打印、智能审核等便利措施,全面提升签证便利化水平。

  Since this year,in order to help Tianjin enterprises to enjoy RCEP tariff preferential policies at the first time,Tianjin Customs strengthen the departmental cooperation with Tianjin Municipal Bureau of Commerce and Tianjin CCPIT,jointly carry out several times of RCEP tariff concession policy publicity and research,take the initiative to provide technical support to enterprises such as rules of origin analysis,guide enterprises to more fully understand and familiar with the relevant content,to ensure that enterprises should know all the contents of the agreement The three departments have taken the initiative to promote the policy of tariff concessions.From January to October this year,the three departments jointly held more than 20 RCEP tariff implementation policy briefing sessions,and nearly 2,000 import and export enterprises in Tianjin participated in a series of policy training.In addition,Tianjin Customs also vigorously promote the electronic network of certificates of origin,self-service printing,intelligent audit and other convenient measures to enhance the overall level of visa facilitation.


上一篇:   下一篇:

热门新闻/hot product

收缩
  • 24小时咨询电话

  • 13821530055

电话:022-59000235 13821530055

邮箱:wangbingxuan@polyshipping.cn

地址:天津市河西区南京路39号天津国际贸易中心A-1418室